წიგნი თარგმანით
თარგმნილი წიგნი არის პუბლიკაცია, სადაც ორიგინალურ ტექსტს თან ახლავს სხვა ენაზე თარგმნა. ასეთი წიგნები განსაკუთრებით პოპულარულია უცხო ენების შემსწავლელ სტუდენტებში, ისევე როგორც მათ შორის, ვისაც სურს გაეცნოს ნაწარმოებს ორიგინალში.წიგნების მახასიათებლები თარგმანით
1. ორენოვანი ფორმატი - ორიგინალი და თარგმანი შეიძლება განთავსდეს პარალელურად სხვადასხვა გვერდებზე ან სვეტებში.
2. მნიშვნელობის შენარჩუნება - თარგმანი ცდილობს გადასცეს არა მხოლოდ ტექსტი, არამედ სტილი, კულტურული მახასიათებლები.
3. სასწავლო ღირებულება - წიგნები ხელს უწყობს ენის ლექსიკის, გრამატიკისა და სტრუქტურის უკეთესად გაგებას.
4. მსოფლიო ლიტერატურის ხელმისაწვდომობა - თარგმანი ხსნის უცხოელი ავტორების ნამუშევრებს ფართო აუდიტორიისთვის.
სარგებლობა მკითხველისთვის
ენის შესწავლა ორიგინალთან და თარგმანთან შედარების შესაძლებლობას იძლევა.
ჰორიზონტის გაფართოება სხვა კულტურების ნამუშევრების გაცნობაა.
ანალიტიკური აზროვნების განვითარება ტექსტის სხვადასხვა ვარიანტების შედარების უნარია.
ესთეტიკური სიამოვნება - დიდი ნამუშევრების კითხვა მოსახერხებელი ფორმატით.
წიგნების მაგალითები
კლასიკური პოეზია (შექსპირი, ბაირონი, გოეთე) - ხშირად ქვეყნდება ორენოვანი ფორმატით.
თანამედროვე რომანები ინგლისური, გერმანული, ფრანგული და სხვა ენების შესასწავლად.
სახელმძღვანელოები ადაპტირებული ტექსტებით და პარალელური თარგმანით.
თანამედროვე ტენდენციები
დღეს თარგმნილი წიგნები ხელმისაწვდომია არა მხოლოდ ბეჭდვით, არამედ ელექტრონულ ფორმატებშიც, სადაც შესაძლებელია ორიგინალსა და თარგმანს შორის გადასვლა. ასევე პოპულარულია პროგრამები, რომლებიც საშუალებას გაძლევთ განასხვავოთ სიტყვები და დაუყოვნებლივ ნახოთ თარგმანი.
მოძებნე: წიგნი თარგმანით
გულების დაპყრობა

ფასი: 8.04 GEL

ფასი: 1.51 GEL

ფასი: 6.28 GEL

ფასი: 5.02 GEL

ფასი: 5.02 GEL

ფასი: 10.55 GEL