Carte cu traducere
O carte cu traducere este o ediție în care textul original este însoțit de o traducere într-o altă limbă. Astfel de cărți sunt deosebit de populare în rândul studenților de limbi străine, precum și în rândul celor care doresc să cunoască lucrarea în original.Caracteristici ale cărților cu traducere
1. Formatul bilingv - originalul și traducerea pot fi aranjate în paralel pe diferite pagini sau în coloane.
2. Păstrarea sensului - traducerea încearcă să transmită nu numai textul, ci și stilul, caracteristicile culturale.
3. Valoarea învățării - cărțile ajută la o mai bună înțelegere a vocabularului, gramaticii și structurii limbii.
4. Disponibilitatea literaturii mondiale - traducerea deschide lucrările autorilor străini unui public larg.
Beneficii pentru cititor
Învățarea limbilor străine - capacitatea de a compara originalul și traducerea.
Lărgirea orizonturilor - cunoașterea lucrărilor altor culturi.
Dezvoltarea gândirii analitice este capacitatea de a compara diferite versiuni ale textului.
Plăcerea estetică - citirea lucrărilor mari într-un format convenabil.
Exemple de cărți cu traducere
Poezia clasică (Shakespeare, Byron, Goethe) - adesea publicată într-un format bilingv.
Romane moderne pentru învățarea limbilor engleză, germană, franceză și alte limbi.
Tutoriale cu texte adaptate și traducere paralelă.
Tendințele actuale
Astăzi, cărțile cu traducere sunt publicate nu numai în format tipărit, ci și în format electronic, unde puteți comuta între original și traducere. Aplicațiile care vă permit să evidențiați cuvintele și să vedeți imediat traducerea sunt, de asemenea, populare.
Căutare: Carte cu traducere
Cucerește inimile

Preț: 9.80 RON

Preț: 6.28 RON

Preț: 6.28 RON

Preț: 12.06 RON

Preț: 6.78 RON

Preț: 5.53 RON