كتاب مع ترجمة
الكتاب مع ترجمة هو طبعة حيث النص الأصلي مصحوب بترجمة إلى لغة أخرى. تحظى هذه الكتب بشعبية خاصة بين طلاب اللغات الأجنبية، وكذلك بين أولئك الذين يريدون التعرف على العمل في الأصل.سمات الكتب مع الترجمة
1. تنسيق ثنائي اللغة - يمكن ترتيب الأصل والترجمة بالتوازي على صفحات مختلفة أو في أعمدة.
2. الحفاظ على المعنى - تحاول الترجمة نقل ليس فقط النص، ولكن أيضًا الأسلوب والخصائص الثقافية.
3. قيمة التعلم - تساعد الكتب على فهم مفردات اللغة وقواعدها وبنيتها بشكل أفضل.
4. توافر الأدب العالمي - الترجمة تفتح أعمال المؤلفين الأجانب لجمهور واسع.
فائدة للقارئ
تعلم اللغة - القدرة على مقارنة الأصل والترجمة.
توسيع آفاقك - التعرف على أعمال الثقافات الأخرى.
تطوير التفكير التحليلي هو القدرة على مقارنة نسخ مختلفة من النص.
المتعة الجمالية - قراءة الأعمال الرائعة بتنسيق مناسب.
أمثلة على كتب مترجمة
الشعر الكلاسيكي (شكسبير، بايرون، جوته) - غالبًا ما يُنشر بتنسيق ثنائي اللغة.
روايات حديثة لتعلم اللغة الإنجليزية والألمانية والفرنسية ولغات أخرى.
دروس مع نصوص معدلة وترجمة موازية.
الاتجاهات الحالية
اليوم، يتم نشر الكتب مع الترجمة ليس فقط في الطباعة، ولكن أيضًا في تنسيقات إلكترونية، حيث يمكنك التبديل بين الأصل والترجمة. التطبيقات التي تسمح لك بتسليط الضوء على الكلمات ومشاهدة الترجمة على الفور شائعة أيضًا.
يجد: كتاب مع ترجمة
كسب القلوب

السعر: 5.00 USD

السعر: 3.27 USD

السعر: 10.05 USD

السعر: 4.14 USD

السعر: 8.29 USD

السعر: 3.74 USD